제1회 그르노블 페스티벌
제 1회 그르노블 한국 설날 페스티벌
'조용한 아침의 나라에서 몇시간을 ···'
2001.02.18~02.25, 한국 문화 주간
2002 Quelques heures au Pays du matin calme
Semaine culturelle sur la Corée
Du 18 au 25 février 2002
제1회 그르노블 페스티벌
제 1회 그르노블 한국 설날 페스티벌
'조용한 아침의 나라에서 몇시간을 ···'
2001.02.18~02.25, 한국 문화 주간
2002 Quelques heures au Pays du matin calme
Semaine culturelle sur la Corée
Du 18 au 25 février 2002
조용한 아침의 나라에서 몇 시간을...
한국
‘조용한 아침의 나라’라고 불리는 한국 역사는 5천년 전에 시작되었습니다. 이 긴 한국의 역사는 종종 경제적 상황으로 축소되거나 거의 알려지지 않았습니다. 몇 달 뒤에는 2002년 한국/일본 월드컵이 시작됩니다. 전쟁으로 너무 자주 피해를 입은 민족, 남과 북으로 분단된 민족. 우리는 한국의 또 다른 모습, 문화의 풍부함과 정이 많은 성격을 여러분에게 보여드리고 싶습니다.
Quelques heures au Pays du matin calme
La Corée
Il y a près de 5000 ans, débutait l'histoire de la Corée, appelée parfois le Pays du matin calme.
Cette longue histoire est pourtant méconnue et souvent réduite à des considérations économiques. A quelques mois de la Coupe du monde de football, nous souhaitions apporter un autre regard sur ce pays, faire découvrir la richesse de sa culture et le caractère attachant de son peuple.
Un peuple trop souvent frappé par la guerre, un peuple toujours séparé par cette frontière qui partage le Nord du Sud.
[프로그램]
한국 작가 이성자 작품 전시 및 발표 “한국의 발견” 전시회
2월 18일부터 22일까지 오후 1시 ~ 오후 6시
그르노블 인터내셔널 (그르노블 뽈 발리에 (Paul Vallier)광장 24번지)
" 조용한 아침의 나라의 표정" 한국 춤과 노래. 올리비에 메시앙 룸
2월 19일 화요일 오후 8시 30분
르노블 뤼 드 비으 땅쁠(rue du Vieux Temple)거리 1번지, 38000
“북한 / 남한: 통일로?” 데이비드 까르 – 브라운(David Carr-Brown)이 연출한 3 편의 다큐멘터리 시사회.
2 월 20 일 수요일 오후 4시
프랑스 삐에르 멩데스 대학교 강당(C.L.V.의 Amphi G, University Domain, Saint Martin d' Hères)
그르노블 시네마떼끄 홍상수 감독의“강원도의 힘” 상영,
영화 상영 후 ‘까이에 뒤 씨네마’ 편집장 샤를르 떼송 (Charles TESSON) 강연
2월 25일 월요일 오후 8시 30분
그르노블 뤼 헥토르- 베르리오즈( rue Hector-Berlioz) 4번지
[Programme]
Du 18 au 22 février 2002
Exposition et présentation des œuvres de l'artiste coréenne Seund-Ja RHEE
Exposition “Découvrir la Corée”
de 13h à 18h à Grenoble International (24, place Paul Vallier, Grenoble)
Mardi 19 février à 20h30
“Expressions du Pays du matin calme”
Spectacle de danse et de chansons coréennes.
salle Olivier Messiaen
(1, rue du Vieux Temple 38000 Grenoble)
Mercredi 20 février à partir de 16h
“Corée du Nord / Corée du Sud : vers la réunification ?”
Projection en avant-première de trois documentaires réalisés par
M. David CARR-BROWN.
Débat en présence du réalisateur.
à l'Université Pierre Mendès France
(Amphi G du C.L.V. , Domaine Universitaire, Saint Martin d'Hères)
Lundi 25 février à 20h30
Conférence de M. Charles TESSON, Rédacteur en chef des
Cahiers du Cinéma, à l'issue de la projection du film :
“Le pouvoir de la province de Kangwon” du réalisateur Sang-Soo HONG
à la Cinémathèque de Grenoble (4, rue Hector-Berlioz, Grenoble)
미래의 새로운 도시 계획
이성자 작품전
“Plan des nouvelles villes du futur”
Exposition des œuvres de Mme Seund-Ja RHEE
Du 18 au 22 février 2002
de 13h à 18h à Grenoble International (24, place Paul Vallier)
저는 아버지의 정원에서 보낸 행복한 어린 시절에 지혜에 대해 배웠습니다.진주에서 고등학교를, 도쿄에서 대학을 마쳤습니다. 한국으로 돌아왔고, 1951년에 한국의 정반대편 파리로 갔습니다.전쟁과 평화 사이. 저는 잃어버린 낙원의 향수를 발견하고 느꼈습니다.프랑스에서는 한국을, 그리고 한국에 돌아왔을 때는 프랑스를 그리워한다는 것을 나중에야 알게 됐습니다. 저는 두 문화, 두 문명 사이에서 방황한 사람입니다."
50년 전, 이성자는 전쟁을 피해 프랑스에 도착했습니다. 그녀는 가족과 멀리 떨어져 그림을 선택했습니다.
1991년 "문화예술 명예 훈장" 상에 지명된, 이 유명한 예술가는 전 세계에서 70여회의 개인전을 발표했고 300회가 넘는 그룹전에 참여했습니다.
그의 작품은 파리 국립 도서관, 퐁피두 센터, 파리 현대 미술관, 서울 국립 현대 미술관 등에 전시되었습니다.
“한국 발견하기”
하효선 기획, 연출 전시회
2002년 2 월 18 일부터 22 일까지 그르노블 인터네셔널.
2002년 2 월 11 일부터 23 일까지 그르노블 관광사무소.
이번 전시의 목적은 역사, 언어, 전통을 통해서 한국을 발견하는데 있습니다.
전시는 설명 패널, 사진 및 다양한 오브제의 형태로 이루어졌습니다.
« Une enfance heureuse dans le jardin de mon père qui tente de m'enseigner la sagesse. L'école secondaire à Jin-Ju et à l'université à Tokyo.
Le retour dans la Corée natale puis, en 1951, le grand envol pour Paris...
aux Antipodes ! Entre la guerre et la paix. La découverte et la nostalgie du paradis perdu ; cette même nostalgie que j'éprouve désormais pour mon pays lorsque je vis en France et pour la France quand je retrouve la Corée. L'écartèlement entre deux cultures, deux civilisations. »
Il y a cinquante ans, Seund Ja RHEE arrivait en France, chassée de son pays par la guerre. Loin de sa famille, elle a choisi la peinture.
Nommée “Chevalier dans l'Ordre des Arts et des Lettres” en 1991, cette artiste de renom a présenté ses œuvres dans près de 70 expositions particulières et plus de 300 expositions collectives dans presque tous les pays du monde. Ses œuvres sont présentes dans plusieurs grandes collections publiques : Bibliothèque Nationale de Paris, Centre Georges Pompidou, Musée d'Art moderne de la Ville de Paris, Musée National d'Art Moderne de Séoul...
“Découvrir la Corée”
Exposition préparée et réalisée par Mme Hou-Sun HA
Du 18 au 22 février 2002 à Grenoble International et du 11 au 23 février 2002 à l'Office du Tourisme de Grenoble.
Cette exposition a pour objectif de faire découvrir la Corée à travers son histoire, sa langue et ses traditions. Elle se présente sous la forme de grands panneaux explicatifs, de photos et de différents objetstraditionnels (costumes, artisanat ...).
“사계절과 신명” 춤 패 "뉘"
경남 지역 예술가들(김수미, 박은래, 이지영)의 공연
“Quatre Saisons et la joie de la vie”
par la compagnie “Nui” et ses danseuses:
Sou-Mi KIM, Eun-Rhae PARK et Ji-Yeung LEE
Spectacle réalisé par des artistes de la région de Kyungnam
봄: 재생과 희망
-천명 (섭리의 춤)
-진도 북춤 (진도 지방의 춤)
여름: 삶의 노래
-산조 (변화하는 흐름에 맞춘 춤)
가을: 비옥한 땅을 위한 기도
-살푸리 (귀신 쫓는 춤)
겨울: 눈으로 덮인 나무들
-슬목 (겨울 춤)
피날레: 신명 (삶의 기쁨)
-즈와반[Zwaban 북춤] (춤과 타악기의 조화)
타악기의 리듬에 맞춰 무용수 각자는 내면의 기쁨(흥)을 조금씩 조금씩 드러냅니다.
무용수들은 평화와 기쁨의 풍요로운 미래 세상으로 우리를 인도합니다. 지상의 모든 고통은 사라집니다. 활기차고 감동적인 무대가 될 것입니다.
이 춤공연은 노종락의 전통적인 대금 연주에 맞춰 진행 됩니다.
Le printemps : la renaissance et l'espérance
- Cheon-myoung (danse de la Providence)
- Jindo Boukchum (danse de la région de Jindo)
L'été : le chant de la vie
- Sanjo (danse sur des airs changeants)
L'automne : quelques prières pour une terre fertile
- Salpouri (danse exorciste)
L'hiver : les arbres couverts par la neige
- Seul-mok (danse de l'hiver)
Final : Shin-myoung (la joie de la vie)
- Zwaban Boukchum
(harmonie de la danse et des percussions)
Au rythme des percussions, la joie intérieure (Reung) de chacun s'exprime peu à peu. Les danseuses nous amènent alors vers l'avenir prospère d'un monde de paix et de joie. Toutes les souffrances de la Terre sont exorcisées. Un spectacle énergique et émouvant.
Ce spectacle de danse sera ponctué par les airs de flûte traditionnelle du musicien Jong-Lak ROH.
“조용한 아침의 나라의 표정들”, 한국 춤과 음악
“Expressions du Pays du matin calme”
Spectacle de danse et de chansons coréennes
"청애음”
노종락 연주(하늘 문을 여는 소리)
“대금”(대나무 피리)으로 연주하는 저명한 음악가 노종락은 재즈, 발라드, 민속음악 등을 산조(한반도의 남서쪽의 전라도 지방의 무속 음악과 서민들의 연희에서 파생된, 한국인들이 좋아하는 음악 양식 가운데 하나인 “흩날리는 가락)로 해석해 들려줄 것입니다.
노종락씨는 1997년부터 1999년까지 ‘징가로(Zingaro)’승마 예술극장의 음악감독이었습니다.
" Cheongae-eum "
(le son qui ouvre les portes du ciel) par Jong-Lak ROH
Avec son instrument, le “Dae-Guem” (flûte traversière en bambou), ce musicien de renom interprétera le Sanjo (“airs éparpillés”, un des styles musicaux préférés des Coréens, dérivé des expressions populaires et chamaniques de la province du Cholla, au sud-ouest de la péninsule), des airs folkloriques, des ballades, du Jazz…
M. Jong-Lak ROH a été directeur musical du Théâtre équestre de la Compagnie Zingaro de 1997 à 1999.
“100 년의 노래”
경남 지역 예술가 하동임, 김병선
이 두 가수는 한국인의 정서를 잘 표현하는 가장 인기있는 대중가요를 들려줄 것입니다. 트로트, 재즈, 팝, 록, 포크, 발라드, 랩 등 다양한 음악 양식을 망라한 풍부한 레퍼토리는 한국 문화의 시대별 변화를 보여줄 것입니다.
일제 강점기(1910~1945)
희망의 노래 / 고향에서 멀리 떨어진 삶
해방에서 전쟁까지(1940~1950년대)
우리가 헤어진 부산역 / 굳세어라 금순아!
재건 (1960~1970년대)
노란 셔츠 입은 남자 / 연금 수령자 / 미인 / 행복의 나라를 향하여
억압 (1970~1980년대)
창밖의 여인 / J에게 / 사랑을 위한 산책
데카당스 혹은 퇴페미 (1990년대)
난 알아요 / 잘못된 만남 / 보이지 않는 사랑
폐막곡 (2001년)
사람은 꽃보다 아름다워!
2 월 19 일 화요일 오후 8시 30분
그르노블 올리비에 메시앙 룸
현장 예약 (입장료: 8 유로 / 할인가격: 5 유로)
"만남"(흥-행복)
명재범과 라파엘 샤르빵띠
단어, 소리, 이미지를 통한 만남
그르노블 미술학교 학생인 두 명의 비디오 작가가 한국어와 프랑스어로 라이브로 공연하는 시청각 쇼
2002 년 2 월 20 일 수요일
피에르 망데스 대학교 전차 B노선 종착역, 셍 마르땅 데르 (Saint-Martin d' Hères) 현대 언어 센터 대강당
무료 입장
“100 ans de chansons”
par Dong-Im HA et Byung -Soun KIM
Concert interprété par des artistes de la région Kyungnam
Ces deux chanteurs professionnels reprendront les chansons populaires les plus proches de l'âme coréenne. Un vaste répertoire où se mêlent les styles musicaux les plus variés (Einka, Jazz, Pop, Rock n' Roll, Folk, Balade, Rap...) et qui illustre l'évolution de la culture coréenne au gré de son histoire. Chaque chanson sera accompagnée d'une projection de photos et de textes explicatifs.
La colonisation (1910-1945)
La chanson de l'espoir / Vivre loin du pays natal
De la libération à la guerre (les années 1940-1950)
La Gare de Busan où l'on se sépare / Sois forte Keum-Soun !
La reconstruction (les années 1960-1970)
L'Homme qui s'habille en chemise jaune / Le Pensionnaire / Une belle femme / Vers un pays heureux /
La répression (les années 1970-1980)
La Femme derrière la fenêtre / A Jay / Marche pour l'amour
La décadence (les années 1990)
Je sais / Une rencontre erronée / L'amour invisible
Chanson de Clôture (l'an 2001)
L'Homme est plus beau que les fleurs
“La Rencontre”
(HENG-BO-NHEUR)
Jae-Bum MYOUNG et Raphaël CHARPENTIE
La Rencontre des mots, des sons et des images
Spectacle audio-visuel réalisé en direct par deux vidéastes
(coréen et français), étudiants aux Beaux-Arts de Grenoble.
“북한 / 남한 : 통일을 향해?”
데이비드 까르 –브라운 감독의 다큐멘터리 3 편 (ARTE에서 방송될 예정) 시사회 및 토론.
2002 년 2 월 20 일 수요일
피에르 망데스 대학교
전차 B노선 종착역, 셍 마르땅 데르 (Saint-Martin d' Hères) 현대 언어 센터 대강당, 무료입장
“Corée du Nord / Corée du Sud : vers la réunification ?”
Mercredi 20 février 2002
à l'Université Pierre Mendès France
(Amphi G du Centre des Langues Vivantes, Domaine Universitaire
de Saint-Martin d'Hères, terminus du tramway, ligne B) Entrée libre
Projection en avant-première de trois documentaires du réalisateur David CARR-BROWN (diffusion prochaine sur ARTE) et débats.
데이비드 까르-브라운
1956년 9월 8일 영국 요크셔 출생으로 셰필드 미술 대학에서 영화 제작을 공부했다.
그는 프랑스를 좋아하게 되면서 프랑스에서 활동을 시작하여 철학자 미셜 푸코와 공동으로 “조용히, 두려움”(1982)을 연출했다.
예술가 백남준 조수였다.
오후 4시: “김대중과 햇볕 정책”(52분)
프랑스 뻬삭 국제 역사영화제 선정작.
김대중 대통령의 삶을 그린 영화.
감옥에 수감되고 고문당하고 사형에 처할 위기를 겪고, 한국에서 추방당한 김대중은 1998년 대통령에 당선되고, 2000년에는 노벨 평화상을 수상한다. 평생 동안 군사 독재에 반대해온 김대중의 삶에는 일제 강점기부터 햇볕 정책까지 한국의 현대사 전체가 기록되어 있다.
오후 5시 15분: "북한의 모습"(52분)
국제 시청각 프로그램 페스티벌 선정작
선전과 낭만주의 사이에 있는 북한 영화를 통해 본 북한의 모습
북한의 평범한 시민들이 좋아하는 영화에 대한 인터뷰 장면들.
이런 우회적인 방식으로 감독은 정치체제의 벽으로 둘러싸인 북한을 접근한다.
오후 6 시 30 분: "냉면"(26분)
한반도의 지정학적 상황을 다룬 다큐멘터리.
데이비드 까르-브라운 감독 : 관객과의 대화.
미국과 일본 간의 협상을 통해 본 통일 과정에 대한 내부와 외부 장애물에 대해 토론할 예정입니다.
M. CARR-BROWN
Né le 8 septembre 1956, dans le Yorkshire.
Etudiant filmmaker aux Beaux-arts de Sheffield, il s'éprend de la France et réalise en collaboration avec le philosophe Michel FOUCAULT : “Tranquillement, la peur'”(1982).
Il a été également l'assistant de Nam-Jun BAEK.
16h : “KIM Dae-Jung et la politique du soleil” (52mn.)
Sélectionné au Festival International du Film d'Histoire de Pessac.
Emprisonné, torturé, condamné à mort, exilé, KIM Dae-Jung est élu Président de la République de Corée du sud en 1997. En 2000, il reçoit le prix Nobel de la paix.
A travers la vie de cet opposant de toujours à la dictature militaire, c'est toute l'histoire contemporaine de la Corée du Sud qui s'écrit.
De l'occupation japonaise à la politique du soleil.
17h 15 : “Intérieur Nord” (52mn.)
Sélectionné au Festival International de Programmes audiovisuels Entre propagande et romantisme, la Corée du Nord vue à travers son cinéma.
Extraits de films, témoignages de gens ordinaires sur leurs films préférés : par ce détour, le réalisateur permet de s'approcher d'un pays muré dans son
régime politique.
18h 30 : “Nouilles froides” (26mn.)
Documentaire géopolitique.
Les obstacles internes et externes au processus de réunification vus à travers les négociations engagées entre les Etats-Unis et le Japon.
Le débat sera organisé en présence du réalisateur David CARR-BROWN.
한국 영화
홍상수 감독의 “강원도의 힘 (1998년작, 1시간 48분)” 상영 후 샤를르 떼송의 강연.
2002년 2월 25일 월요일 오후 8시 30분
그르노블 시네마떼크 (입장료: 3 유로)
Le cinéma coréen
Conférence de M. Charles TESSON
Lundi 25 février 2002 à 20h 30
A la Cinémathèque de Grenoble (Prix d'entrée : 3 Euros)
샤를르 떼송
까이에 뒤 시네마(cahiers du cinema) 편집장, 파리 3대학 교수(Sorbonne nouvelle)
홍상수
1961년 서울 출생. 중앙대학교에서 영화를 공부한 후 미국 유학을 가서 캘리포니아와 시카고에서 영화 공부를 했다. 귀국 후 TV 문학 프로그램을 연출했다. 현재 한국 예술종합대학교에서 시나리오를 가르치고 있다.
홍상수는 감정을 표현하는 관습적인 치유책인 열광적인 섹슈얼리티와 유교적 멜로 드라마의 격앙된 감정으로 나뉘어 편안하게 자리잡은 한국 영화의 두 극단을 하나로 묶는다.
주요 작품: “돼지가 우물에 빠진 날”(1996), "오! 수정”(2000)
“강원도의 힘” 줄거리
남자친구와 최근에 헤어진 여자는 여자 친구 둘과 같이 설악산으로 여행 간다. 그 남자도 남자 친구 한 명과 여행을 간다. 핵심은 감춰져 있고, 공간만 다른 동일한 여행. 그리고 이 두 이야기를 가로지르는 또 다른 커플의 비극적 이야기. 최근 몇 년간 한국 영화에서 가장 기억에 남는 작품.
2002년 2월 25일 월요일 오후 8시 30분
그르노블 시네마떼크 (입장료: 3 유로)
M. Charles TESSON
Rédacteur en chef des Cahiers du Cinéma et professeur à l'Université de Paris III (Sorbonne nouvelle) à l'issue de la projection du film : “Le pouvoir de la province de Kangwon” (1998, couleur, 1h 48mn.) Du réalisateur Sang-Soo HONG.
Sang-Soo HONG
Né a Séoul en 1961. Aprés avoir étudié le cinéma a I'Université de Chun-Ang, il poursuit ses études en Californie et à Chicago. De retour en Corée,
Ses principaux films : "Le jour ou le porc est tombé dams le puits" (1996) , "Oh! Sou-jeng"(2000)
조용한 아침의 나라에서 보내는 한 때
한국 문화 주간
2002년 2월 18일 ~ 25일
한국 문화 협회(ACC), 한국문화협회 한국지사,
그르노블 시의 적극적인 참여로 주관
후원
프랑스
문화부
이제르(ISERE) 도의회
Access Autos (대우 대리점)
Mezelec 서비스
한국
서진 건설
㈜ 고려 제철
㈜ 삼전 무역
마산시
창원 노키아
제일 주차장
제휴/파트너:
쎄생(Seyssins)시
그르노블 시네마테크
그르노블 뽈폴 유로페앙
피에르 망데스 대학교
파리 한국 문화원
한국문화협회
프랑스 퐁 드 클레
주소 : 알레 장 콕도 2번지
우편번호 38800
전화/팩스: +33 (0) 4 76 98 08 34
이메일: culturecoree@wanadoo.fr
한국문화협회 한국지사
경상남도 창원시 사파동 131-5
우편번호 641-827
전화번호 : 82 (0) 19 9150 6438
이메일: ijseo@dreamwiz.com